글감

古柏行(고백행) 늙은 측백나무 - 두보(杜甫)

古柏行(고백행) 늙은 측백나무

- 두보(杜甫)의 시() -

 

孔明廟前有老柏(공명묘전유로백)

제갈공명의 사당 앞에 오래된 측백나무가 있는데

柯如靑銅根如石(가여청동근여석) :

줄기는 청동 같고 뿌리는 바위와 같구나.

霜皮溜雨四十圍(상피류우사십위) :

서리 같은 껍질은 빗물에 젖고, 둘레는 40아름

黛色參天二千尺(대색참천이천척) :

검푸른 빛으로 하늘로 솟아 2천척이나 솟아있네.

 

君臣已與時際會(군신이여시제회) :

군신이 이미 시국에 알맞은 때에 함께 만나니

樹木猶爲人愛惜(수목유위인애석) :

(사당 앞의) 나무도 사람의 사랑과 아낌을 받는구나.

(사당에 모신 분을 사모하여 측백나무까지 아끼고 사랑한다.)

雲來氣椄巫峽長(운래기접무협장) :

구름 몰려오면 그 기운 (삼협의 하나인) 무협까지 길게 이어지고

月出寒通雪山白(월출한통설산백) :

달 떠오르면 그 찬 기운이 설산의 흰 눈과 통하는구나.

 

憶昨路繞錦亭東(억작로요금정동) :

지난날 생각해 보면, 옛길은 금정의 동쪽을 휘감아 돌고

先主武侯同閟宮(선주무후동비궁) :

선주 유비와 무후 제갈공명은 한 사당에 모셔져 있네.

崔嵬枝幹郊原古(최외지간교원고) :

우뚝 솟은 나무의 줄기가지는 교외의 언덕에서 늙어가고

窈窕丹靑戶牖空(요조단청호유공) :

(사당의) 깊고 그윽한 단청에 창호는 텅 비어있네.

 

落落盤踞雖得地(낙락반거수득지) :

축 늘어져 둥지를 틀고 들어앉은 나무 땅을 차지하고 있으니

冥冥孤高多烈風(명명고고다열풍) :

은연중에 홀로 높이 자라 매서운 바람 많이 받는구나.

扶持自是神明力(부지자시신명력) :

자신을 버티어 온 것은 바로 천지신명의 힘이요

正直原因造化功(정직원인조화공) :

바르고 곧게 자란 것은 조화옹의 공덕이리.

 

大廈如傾要梁棟(대하여경요량동) :

큰 집이 기울어져 대들보나 기둥이 필요하더라도

萬牛回首丘山重(만우회수구산중) :

만 마리 소가 고개 돌림은 (나무가) 산처럼 무겁기 때문이리라.

不露文章世已驚(불로문장세이경) :

(나무의) 아름다운 무늬 드러내지 않아도 세상이 이미 놀랐으니

未辭剪伐誰能送(미사전벌수능송) :

(측백나무가) 베인다 해도 누가 능히 (나무를) 운반할 수 있을까?

 

苦心未免容螻蟻(고심미면용루의) :

괴로운 마음 면할 수 없음은 땅강아지와 개미에게 갉히기 때문이지만

香葉終經宿鸞鳳(향엽종경숙란봉) :

향기로운 나무 잎이 마침내 겪는 것은 난새와 봉황이 깃듦일세.

志士幽人莫怨嗟(지사유인막원차) :

뜻 있는 선비여, 숨어사는 은인이여, 원망하지도 한탄하지도 말게나.

古來材大難爲用(고래재대난위용) :

예로부터 재능이 뛰어나면 쓰임받기 어려웠다네

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments