(첫째, 읽을 줄 안다)
飯疏食飮水 曲肱而枕之 樂亦在其中矣 不義而富且貴 於我如浮雲.
가난하지만 여유롭고 悠悠自適한 시간을 즐기는 멋에 대한
공자의 말씀이 있다.
붓을 잡고 싶지 않은가?
(둘째, 뜻을 안다)
飯疏食飮水 거친 음식을 먹고 물을 마시고
曲肱而枕之 팔베개를 하고 살아도
樂亦在其中矣. 즐거움은 또한 그 가운데 있는 것이다.
不義而富且貴 의롭지 않으면서 돈 많고 벼슬 높은 것은
於我如浮雲. 나에게는 뜬구름과 같다.
(셋째, 쓸 줄 안다)
饭疏食饮水 曲肱而枕之 乐亦在其中矣 不义而富且贵 於我如浮雲.
독서 메모 - 꽃보다 아름다운 돈 권상호 02.22
사자성어(四字成語) 신년길어(新年吉語) 권상호 02.21
回向(회향) / 曉淨(효정) 권상호 02.21
무현 장세일 권상호 02.21
동행 권상호 02.21
용기충천 권상호 02.21
묘언지경 대도지간 권상호 02.21
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10