子曰: "譬如爲山, 未成一簣, 止, 吾止也; 譬如平地, 雖覆一簣, 進, 吾往也."
(자왈: "비여위산, 미성일궤, 지, 오지야; 비여평지, 수부일궤, 진, 오왕야.")
공자께서 말씀하셨다. "비유컨대 산을 만듦에 있어서 완성되기까지 단 한 삼태기가 부족하다고 해도 중지했다면 이는 내가 중지한 것이고, 비유컨대 땅을 고름에 있어서 단지 한 삼태기를 부었을지라도 진전했다면 이는 내가 진전한 것이다."
*未成一簣(미성일궤): 한 삼태기 어치가 덜 이루어지다.
*雖覆一簣(수부일궤): 한 삼태기를 붓더라도.
*覆(다시 복, 덮을 부; ⾑-총18획; fù) 인터넷 상에서는 대부분 /복/으로 읽고 있어서 바로 잡습니다.
11년 전의 소생의 책에 대한 리뷰 하나 권상호 1일전
오마이뉴스에 작품 소개 권상호 8일전
“서예도 다양성과 실험의 시대입니다” - 미디… 권상호 8일전
민족대창(民族大昌)의 참뜻 권상호 05.25
제 안 돈/ 필법십병 권상호 05.21
삶과 예술 - 교육학 권상호 05.07
<월간서예> 2024년 2월호 논단… 권상호 05.07
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10