金炳淵(1807~1863)
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
조선 후기 시인으로 본관은 안동(安東), 자는 성심(性深), 호 난고(蘭皐)이다. 속칭 김삿갓 혹은 김립(金笠)이라고도 부른다. 아버지는 김안근(金安根)이며 경기도 양주에서 출생하였다.
1811년(순조 11) 홍경래의 난 때 선천부사(宣川府使)로 있던 조부 김익순(金益淳)이 홍경래에게 항복하였기 때문에 연좌제의 의해 집안이 망하였다. 당시 6세였던 그는 하인 김성수(金聖洙)의 구원을 받아 형 병하(炳河)와 함께 황해도 곡산(谷山)으로 피신하여 숨어 지냈다. 후에 사면을 받고 과거에 응시하여 김익순의 행위를 비판하는 내용으로 답을 적어 급제하였다.
그러나 김익순이 자신의 조부라는 사실을 알고 난 후 벼슬을 버리고 20세 무렵부터 방랑생활을 시작하였다. 그는 스스로 하늘을 볼 수 없는 죄인이라 생각하고 항상 큰 삿갓을 쓰고 다녀 김삿갓이라는 별명이 생겼다. 전국을 방랑하면서 각지에 즉흥시를 남겼는데 그 시 중에는 권력자와 부자를 풍자하고 조롱한 것이 많아 民衆詩人으로도 불린다.
아들 익균(翼均)이 여러 차례 귀가를 권유했으나 계속 방랑하다가 전라도 동복(同福:전남 화순)에서 객사하였다. 유해는 영월군 태백산 기슭에 있으며, 1978년 그의 후손들이 광주 무등산에 시비를 세우고, 1987년에는 영월에 시비가 세워졌다. 작품으로 《김립시집(金笠詩集)》이 있다.
此竹彼竹化去竹(차죽피죽화거죽)
柳柳花花(류류화화)
彼坐老人不似人(피좌노인불사인)
膝下七子皆盜賊(슬하칠자개도적)
何日何時降神仙(하일하시강신선)
竊取天桃善奉養(절취천도선봉양)
1 3 2 4
鳳飛靑山鳥隱林(봉비청산조은림)
龍登碧海魚潛水(용등벽해어잠수)
人到人家不待人(인도인가부대인)
主人人事難爲人(주인인사난위인)
四脚松盤粥一器(사각송반죽일기)
天光雲影共徘徊(천광운영공배회)
主人莫道無顔色(주인막도무안색)
吾愛靑山倒水來(오애청산도수래)
開春詩會作
데각데각 登高山하니 데각데각 등고산하니
시근뻘뜩 息氣散이라. 시근뻘뜩 식기산이라.
醉眼朦朧 굶어觀하니 취안몽롱 굶어관하니
욹읏붉읏 花爛漫이라. 욹읏붉읏 화난만이라.
諺文眞書석거作하니 언문진서섞어작하니
是耶非耶皆吾子라. 시야비야개오자라.
風俗薄(풍속박) 야박한 풍속
斜陽鼓立兩柴扉(사양고립양시비) 석양에 사립문 두드리며 멋쩍게 서있는데
三被主人手却揮(삼피주인수각휘) 집 주인이 세 번씩이나 손 내저어 물리치네.
杜宇亦知風俗薄(두우역지풍속박) 저 두견새도 야박한 풍속을 알았는지
隔林啼送不如歸(격림제송불여귀) 돌아가는 게 낫다고 숲속에서 울며 배웅하네.
詠笠(영립) 나의 삿갓 노래
浮浮我笠等虛舟(부부아립등허주) 머리에 쓴 내 삿갓 가볍기 빈 배 같아
一着平生四十秋(일착평생사십추) 어찌하다 쓰게 되어 사십 평생 흘렀네
牧竪輕裝隨野犢(목수경장수야독) 목동은 간편히 쓰고 소 먹이러 나가고
漁翁本色伴沙鷗(어옹본색반사구) 늙은 어부 갈매기와 낚시질 할 때 쓰네
醉來脫掛看花樹(취래탈괘간화수) 취하면 벗어서 걸고 꽃나무 바라보고
興到携登翫月樓(흥도휴등완월루) 흥나면 벗어들고 누에 올라 달을 보네
自顧偶吟 나를 돌아보며
笑仰蒼穹坐可超(소앙창궁좌가초) 창공을 우러러 웃으며 초월했다가
回思世路更迢迢(회사세로경초초) 세상 길 돌이키면 다시 또 아득해
居貧每受家人謫(거빈매수가인적) 가난하다 식구들에게 핀잔을 받고
亂飮多逢市女嘲(란음다봉시녀조) 어지러이 마신다 거리의 여인들이 놀리네
萬事付看花散日(만사부간화산일) 세상만사 흩어지는 꽃이라 여기고
一生占得月明宵(일생점득명월소) 일생 밝은 달밤 같이 살려 했는데
也應身業斯而己(야응신업사이이) 내게 주어진 팔자가 이것뿐이거니
漸覺靑雲分外遙(점각청운분외요) 청운의 꿈 분수 밖임 차츰 깨닫네