한문자료

잘못 읽고 쓰기 쉬운 한자어

잘못 읽고 쓰기 쉬운 한자어 

아래의 한글로 쓰자.(언어경제에 뒤떨어짐)

갹출(醵出), 경악(驚愕), 괴팍(乖愎), 군색(窘塞), 기근(饑饉), 기호(嗜好), 귀감(龜鑑), 끽연(喫煙), 나약(懦弱), 나태(懶怠), 나포(拿捕), 날조(捏造), 남루(襤褸), 농단(壟斷), 농락(籠絡), 뇌물(賂物), 능가(凌駕), 답지(遝至), 도서(島嶼), 미륵(彌勒), 등반(登攀), 박멸(撲滅), 박제(剝製), 반려(返戾), 반추(反芻), 발랄(潑剌), 보루(堡壘), 빙장(聘丈), 부연(敷衍), 비등(沸騰), 빈축(嚬蹙), 빙자(憑藉), 사주(使嗾), 생질(甥姪), 소급(遡及), 신빙(信憑), 악착(齷齪), 알력(軋轢), 알선(斡旋), 애로(隘路), 염수(鹽水), 진지(眞摯), 착취(搾取), 찬란(燦爛), 참회(懺悔), 척결(剔抉), 촬영(撮影), 추천(推薦), 탄로(綻露), 탐닉(耽溺), 터득(攄得), 파탄(破綻), 폄하(貶下), 포기(抛棄), 해이(解弛), 회뢰(賄賂), 휴대(携帶), 회자(膾炙), 힐난(詰難)

 

才媛, 才子의 의미?

銀行, 洋行의 의미?

攝氏, 華氏의 의미?

gang, can에서 어떤 말이 나왔을까?

잘못 사용하기 쉬운 享年(향년), 廉恥不顧, 體面不顧, 不拘하고, 義手, 義兄弟, 玉童子, 疾病

秀優美良可

方眼紙- 모눈종이 對角線- 맞모금. 手相- 손금처럼.

급기야 대관절 등은 한자어에서 왔지만 한글로 쓰는 게 편하다.

徒手治療 徒手體操

고구마- 고전에서 구하는 마법같은 지혜

 

좌우명: 己所不欲 勿施於人 - <論語>

채움과 나눔.

 

<이명학 교수의 어른이 되어 처음 만나는 한자’>

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments