元나라 淸碧 杜本의 詩 石人峰
石人峰(석인봉)
臨風衣自整(임풍의자정) 바람 불어도 옷이 날리지 않고(저절로 가지런하고)
帶月影偏長(대월영편장) 달 뜨면(달빛을 두르면) 그림자 늘어져(치우쳐) 길다.
獨立經寒暑(독립경한서) 홀로 서서 더위와 추위를 견뎌내니(겪으니)
眞成石作腸(진성석작장) 진정 돌로 된 창자를 가졌나보다.(돌로 된 창자로 이루어졌나 보다)
天冠山同诸学士为祝丹阳赋(录五) 其四 石人峰(元·杜本)
五言绝句 押阳韵
临风衣自整,对月影偏长。独立经寒暑,真成石作肠。
영원한 유산 권상호 09.05
한국24반무예문화진흥원(대표 김대양) 2기 출… 권상호 09.01
도정문자연구소 - 간판 제작 권상호 08.12
2024 한국서예가협회 출품작 권상호 08.12
2024 노원서예협회 출품작 권상호 08.12
경북대학교 경묵회 창립 50주년 기념전 출품작 권상호 08.12
경북대학교 경묵회 창립 50주년 기념전 출품작 권상호 08.12
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10