過故人莊 孟浩然
故人具鷄黍, 邀我至田家.
綠樹村邊合, 靑山郭外斜.
開軒面場圃, 把酒話桑麻.
待到重陽日, 還來就菊花.
친구의 농장에 들러 맹호연
옛 친구 닭과 기장밥 갖추어 놓고,
나를 청하길래 농가를 찾아 갔네.
파란 나무들은 마을가에 둘러있고,
푸른 산은 성곽 밖에 비껴 있다.
창을 열고 채마밭 바라다 보며,
술잔들고 뽕 얘기 삼 얘기를 나눈다.
구월구일 중양절 이르기를 기다려,
다시 와서 국화꽃에 다가 가야지.
[이 시는 전원시로 白描수법을 사용하여 소박한 농가의 정서를 표현하고 있다.]
영원한 유산 권상호 09.05
한국24반무예문화진흥원(대표 김대양) 2기 출… 권상호 09.01
도정문자연구소 - 간판 제작 권상호 08.12
2024 한국서예가협회 출품작 권상호 08.12
2024 노원서예협회 출품작 권상호 08.12
경북대학교 경묵회 창립 50주년 기념전 출품작 권상호 08.12
경북대학교 경묵회 창립 50주년 기념전 출품작 권상호 08.12
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10