<飮酒其五>말을 잊었노라 / 도연명[陶淵明, 365~427]
結廬在人境 초막 짓고 사람들 속에 살아도
而無車馬喧 말과 수레 소리가 시끄럽질 않구나.
問君何能爾 묻노니, 어찌 하면 그렇게 할 수 있소.
心遠地自偏 마음이 속세를 떠나면 절로 그러하다오.
采菊東籬下 동쪽 울타리에서 국화꽃을 꺾어 드니,
悠然見南山 한가로이 남산이 눈에 들어온다.
山氣日多佳 산 기운은 황혼에 곱고
飛鳥相與還 날던 새들은 짝지어 돌아온다.
此中有眞意 이 가운데 참뜻이 있으려니,
欲辨已忘言 말하고자 하되 말을 잊었노라.
<飮酒其五>말을 잊었노라 / 도연명[陶淵明, 365~427]
여행 권상호 11.08
강과 구름 권상호 11.08
自悟筆樂 (자오필락) 권상호 11.08
冬季風光(동계풍광) 삼수 권상호 11.08
붓은 마음의 소리 권상호 11.08
<월간서예> 2024년 7월호 논단… 권상호 11.08
상호 교류를 응원하는 4자성어 권상호 11.08
한글서예 궁체 정자 쓰기 한글 서예에서 궁체 … 권상호 11.03
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10