權孟孫詩
六龍飛御海東天 육룡이 날으사 해동 하늘에 임하시니,
萬物涵濡雨露邊 만물은 우로의 덕택으로 젖어있구나.
積累仁功超百代 쌓고 쌓은 어진 공은 백대에 뛰어나고,
巍峨德業應千年 높고 높은 덕업은 천년토록 전해지리.
贊揚樂府頒豊沛 악부로 찬양하며 풍패에 반포하시고,
歌詠新詞被管絃 새 가사를 노래하고 읊으며 관현악기에 올리시네.
繼述聖明敦化育 선대의 성명을 이어받아 만물을 돈독히 화육하시니,
大平風雅永流傳 태평시대의 풍아가 길이 흘러 전하리라.
* 樂府는 한시의 한 형식. 인정 풍속을 읊은 것으로, 글귀에 장단(長短)이 있음. 악장(樂章)을 가리키는 말이기도 하다.
* 豊沛(풍패)는 지금 중국 섬서성 장안 서쪽 지역으로, 한(漢)나라 고조 유방(劉邦)의 고향이다.
--------- 규장각 한국학연구원
權孟孫詩 1
六龍飛御海東天
萬物涵濡雨露邊
積累仁功超百代
巍峨德業應千年
贊揚樂府頒豐沛
歌詠新詞被管絃
繼述聖明敦化育
太平風雅永流傳
권맹손시 2
四月(사월)에 한가로이 嶺南樓(영남루) 오르니
한 폭의 저 形勝(형승) 눈앞에 펼쳐오네.
평야 넘어 서 있는 산 雲塞(운새)에 닿았고
豊林(풍림)을 지나는 강은 바다로 가네.
송아지 牧笛(목적) 소리 빗속에 들리는데
白鷗(백구) 쫓는 어부들은 안개 속에 보이네.
春興(춘흥)을 찾는 건 이미 어기었으니
淸和節(청화절) 찾아 들어 취해볼까 하노라.
* 豊林(풍림): 무성한 숲
* 雲塞(운새): 구름 가
* 形勝(형승): 뛰어난 지세나 풍경.
* 淸和節(청화절): 음력 4월을 가리킴