雲想衣裳花想容 운상의상화상용
春風拂檻露華濃 춘풍불함노화농
若非群玉山頭見 약비군옥산두견
會向瑤臺月下逢 회향요대월하봉
청평조사-1
구름은 옷, 꽃은 얼굴을 생각하게 하고
난간에 불어오는 봄바람, 꽃에 맺힌 영롱한 이슬
만일 군옥산 산정에서 그대를 보지 못한다면
달 밝은 요대에서 그대를 만날 수 있으리니.
* 唐 李白 : 中國 隴上(농상) 厚德堂 主人. 자칭 醉仙翁.
<주> 露花 : 이슬의 빛나는 모양.
群玉山 : 선녀인 서왕모가 살고 있었다는 곤륜산.
會 : 반드시. / 向 : 당대의 구어로 於와 같다.
瑤臺 : 선녀가 사는 곳.
여행 권상호 9일전
강과 구름 권상호 9일전
自悟筆樂 (자오필락) 권상호 9일전
冬季風光(동계풍광) 삼수 권상호 9일전
붓은 마음의 소리 권상호 9일전
<월간서예> 2024년 7월호 논단… 권상호 9일전
상호 교류를 응원하는 4자성어 권상호 9일전
한글서예 궁체 정자 쓰기 한글 서예에서 궁체 … 권상호 11.03
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10
권상호
雲想衣裳花想容(운상의상화상용) 구름 보면 옷인 듯 꽃 보면 얼굴인 듯
春風拂檻露花濃(춘풍불함노화농) 봄바람 난간에 스치고 이슬은 무르녹았다.
若非群玉山頭見(약비군옥산두견) 군옥산 산정에서 볼 수 있지 않다면
會向瑤臺月下逢(회향요대월하봉) 요대 달빛 아래서 만날 수 있으니.