늙은 사람 한 가지 즐거운 것은
붓가는 대로 마음껏 써 버리는 일.
어려운 韻字에 신경 안 쓰고
고치고 다듬느라 늙지도 않네.
흥이 나면 당장에 글로 옮긴다.
나는 본래 조선사람
즐겨 조선의 詩를 지으리.
그대들은 그대들 법 따르면 되지
이러쿵저러쿵 말 많은 자 누구인가.
까다롭고 번거로운 그대들의 格과 律을
먼 곳의 우리들이 어떻게 알 수 있나.
―정약용 「老人一快事」
11년 전의 소생의 책에 대한 리뷰 하나 권상호 10일전
오마이뉴스에 작품 소개 권상호 06.18
“서예도 다양성과 실험의 시대입니다” - 미디… 권상호 06.18
민족대창(民族大昌)의 참뜻 권상호 05.25
제 안 돈/ 필법십병 권상호 05.21
삶과 예술 - 교육학 권상호 05.07
<월간서예> 2024년 2월호 논단… 권상호 05.07
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10
권상호
실학대인 다산 선생의 시를 제게 선물해 주시어 감사드립니다.
앞으로 이 말씀을 격문으로 삼아
붓가는 대로 마음껏 써 보도록
노력하겠습니다.