한문

歸依易(귀의역) / 風虎(풍호)

歸依易(귀의역, Gui Eui Yeok ) : I will pay attention to a book called <Ju Yeok>. 

歸依易(귀의역) : <周易(주역)>에 귀의하다.

心手雙暢(심수쌍창) : 마음과 손이 함께 잘 어우러져 통달되어야 글씨를 잘 쓸 수 있다는 뜻으로 손과정(孫過庭) <서보(書譜)>에 나오는 말이다.

愚公移山(우공이산) : 우공이 산을 옮긴다는 말로,남이 보기엔 어리석은 일처럼 보이지만 한 가지 일을 끝까지 밀고 나가면 언젠가는 목적을 달성할 수 있다는 뜻이다. <列子(열자)>

 

風虎(풍호) ; Wind tiger.  The dragon moves in the clouds, but the tiger moves in the wind. Let's spend a day full of enthusiasm like a tiger running on the wind. 

風虎(풍호) ; 용은 구름을 타고 움직이지만 호랑이는 바람을 타고 움직인다. 호랑이가 바람을 타고 달리는 것처럼 旭日昇天(욱일승천)하는 하루를 보내자.

<周易(주역)>雲從龍風從虎(운종룡풍종호)’라는 말이 나온다. 이 말을 줄여서 흔히 雲龍風虎(운룡풍호)’라고 한다. 구름은 용을 좇고, 바람은 호랑이를 따른다는 뜻이다. 구름을 타고 하늘로 오르는 용과 바람을 타고 달리는 범으로 해석해도 된다. 義氣(의기)氣質(기질)이 서로 맞는 사이이거나, 아니면 성주(聖主)가 현명한 신하를 얻음을 이르는 말로도 쓰인다. 

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments