한문자료

겨울을 읊은 漢詩(詠冬詩) 2

겨울을 읊은 漢詩(詠冬詩) 2

 

도정문자연구소 권상호

除夜吟(제야음)’ 한 해를 보내며 / 高適(고적, 704~765)

 

旅館寒燈獨不眠(여관한등독불면) 차디찬 여관 등불에 홀로 잠 못 이루고

客心何事轉凄然(객심하사전처연) 나그네의 마음은 어찌 이리도 처량한가?

故鄕今夜思千里(고향금야사천리) 이밤 고향에서도 천리 밖의 나를 생각하리니

霜鬢明朝又一年(상빈명조우일년) 서리 내린 귀밑머리 내일 아침이면 또 한 해.

 

*중국 당나라의 시인(707?~765). 자는 달부(達夫). 벼슬은 감찰어사ㆍ절도사를 지냈으며, 잠참과 더불어 변경(邊境)의 풍물을 읊었다.

 

<文字學>

*(섬돌 제; -10; chú). 은 본래 나무 위의 집’, (客舍)돌 위의 집’. ()으로 올라가는 길에 섬돌()을 놓으면, 지체 높은 사람이 사는 집이 되고, 따라서 사람들의 출입이 제외된다. ‘버리다’()보다 떨어져 나가다’ ‘나눔의 의미가 강하다. 제외하다’. ‘면제하다.’ ‘除夕(제석)’ ‘나눗셈 등의 뜻이 생성된다. 段注:「殿謂宮殿殿陛謂之除因之凡去舊更新皆曰除그러므로 무릇 옛것을 버리고 다시 새로워짐을 라고 한다.

 

<用字造詞>

授業料免除. 除禮하옵고: 갖추어야 할 예의를 덞간단한 편지의 첫머리에 씀=除煩(제번). 惡臭除去. 昇進除外. 名簿에서 削除하다. 暴力排除. 加減乘除.

 

 

江雪(강설)’ / 柳宗元(유종원, 773~819)

 

千山鳥飛絶(천산조비절) 온 산에 새 한 마리 날지 않고

萬徑人踪滅(만경인종멸) 온 길에 사람 하나 발자취 없다. ()

孤舟蓑笠翁(고주사립옹) 외로운 배엔 도롱이에 삿갓 쓴 노인

獨釣寒江雪(독조한강설) 홀로 낚시질하는데 차가운 강엔 눈이 내린다.

 

*중국 당나라의 문인(773~819). 자는 자후(子厚). 당송 팔대가의 한 사람으로, 고문(古文) 부흥 운동을 한유(韓愈)와 더불어 제창하였다. 전원시에 뛰어나 王維孟浩然韋應物과 나란히 칭송된다. 작품에 <봉건론(封建論)>, <영주팔기(永州八記)> 따위가 있으며, 시문집 유하동집(柳河東集)이 있다.

 

<文字學>

*(늙은이 옹; -10; wēng). 이 화려한 깃()으로 장식하고 있다. 나이 든 남자에 대한 존칭으로 사용한다.

*(화할 옹; -10; yōng) 내가 읍을 두르고 있어, ‘둘러싸다’ ‘막히다의 뜻. 적의 침입으로부터 안전하므로 화목하다의 뜻이 나온다.

 

<用字造句>

(늙은이 옹; -10; wēng)

(독 옹; -18; wèng)처럼 방안에 앉아 있다. 서로

(안을 옹; yōng,wěng)]해 주면, 추위를

(막을 옹; -16; yo

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments