도정 권상호 박사 서예실기
2016. 12. 24 / 신일서예원
오즈모+ 촬영편집
술회(述懷) - 서경덕(徐敬德)
讀書當日志經綸 晩歲還甘顔氏貧
富貴有爭難下手 林泉無禁可安身
採山釣水堪充腹 詠月吟風足暢神
學到不疑知快活 免敎虛作百年人
글을 읽던 당일에는 천하 경영에 뜻을 두었었는데,
나이 들어감에 도리어 안연이의 가난함을 달가워하네.
富貴는 다툼이 있어 손 대기 어렵지만,
林泉은 금하는 게 없으니 몸을 편안히 함직하구나.
산나물 캐고 물고기 잡음으로 배 채우기 충분하고,
달을 읊고 바람을 노래함으로 마음을 펼치기에 족하도다.
배움에 있어 의혹 없음에 이름을 기쁨으로 깨달음에,
부질없이 살아가는 100년 인간 면함이노라.
곡우 시행(詩行) 권상호 19분전
삘기 터지듯 (큰스님 법어) 권상호 31분전
민족대창(제자) 권상호 34분전
몽유도원도 단상 권상호 39분전
독서 메모 - 꽃보다 아름다운 돈 권상호 02.22
사자성어(四字成語) 신년길어(新年吉語) 권상호 02.21
回向(회향) / 曉淨(효정) 권상호 02.21
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10