도정 권상호 박사 서예실기
2016. 12. 24 / 신일서예원
오즈모+ 촬영편집
술회(述懷) - 서경덕(徐敬德)
讀書當日志經綸 晩歲還甘顔氏貧
富貴有爭難下手 林泉無禁可安身
採山釣水堪充腹 詠月吟風足暢神
學到不疑知快活 免敎虛作百年人
글을 읽던 당일에는 천하 경영에 뜻을 두었었는데,
나이 들어감에 도리어 안연이의 가난함을 달가워하네.
富貴는 다툼이 있어 손 대기 어렵지만,
林泉은 금하는 게 없으니 몸을 편안히 함직하구나.
산나물 캐고 물고기 잡음으로 배 채우기 충분하고,
달을 읊고 바람을 노래함으로 마음을 펼치기에 족하도다.
배움에 있어 의혹 없음에 이름을 기쁨으로 깨달음에,
부질없이 살아가는 100년 인간 면함이노라.
삶과 예술 - 교육학 권상호 2일전
<월간서예> 2024년 2월호 논단… 권상호 2일전
제2회 제주서예문화연구원 회원전, 23일 개최 권상호 2일전
김광우 첫 서예전 '섬과 뭍, 書(서)로 통하… 권상호 2일전
월산 김광우 첫 개인전 4월 27일부터 - 평… 권상호 2일전
소소한 '금' 이야기 권상호 2일전
제주 신년 권상호 3일전
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10