示友人(시우인) / 임억령(林億齡, 명종 때의 문신)
벗에게 보이다
古寺門前又送春 (고사문전우송춘)
殘花隨雨點衣頻 (잔화수우점의빈)
歸來滿袖淸香在 (귀래만수청향재)
無數山蜂遠趁人 (무수산봉원진인)
오랜 절 문 앞에서 봄날을 또 그렇게 보내는데
지다 남은 꽃잎은 비에 날려 옷에 자꾸 내려앉네.
돌아와도 소매 가득 맑은 향기 묻어있어
무수한 산벌들이 멀리 나를 따라 날아오네.
11년 전의 소생의 책에 대한 리뷰 하나 권상호 10일전
오마이뉴스에 작품 소개 권상호 06.18
“서예도 다양성과 실험의 시대입니다” - 미디… 권상호 06.18
민족대창(民族大昌)의 참뜻 권상호 05.25
제 안 돈/ 필법십병 권상호 05.21
삶과 예술 - 교육학 권상호 05.07
<월간서예> 2024년 2월호 논단… 권상호 05.07
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 03.19
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10