글감

한글 병풍 거리 - 훈민가 2, 오륜가 3

  訓民歌  ( 鄭  澈 )

 

 (1)  아버님 날 낳으시고 어머님 날 기르시니

      두 분 곳 아니면 이 몸이 살았으랴

      하늘과 같은 가없는 은덕을 어디대어 갚사오리

 

 (2)  임금과 백성사이 하늘과 땅이로되

       나의 설운 일을 다 알으려 하시거든

       우린들 살찐 미나리를 혼자 어찌 먹으리

 

 (3)  형아 아우야 네 살을 만져보아

       뉘손대 태어났건대 양자조차 같아산다

       한 젖먹고 길러나 있어 딴 마음을 먹지마라

 

 (4)  어버이 살아실제 섬기기란 다 하여라

       지나간 후면 애닯다 어이하리

       평생에 고쳐 못할 일이 이 뿐인가 하노라

 

 (5)  한 몸 둘에 나눠 부부를 삼기실사

       있을 제 함께 늙고 죽으면 한데 간다

       어디서 망령의 것이 눈흘기려 하느뇨

 

 (6)  간나히 가는 길을 사나이 에돌듯이                                   * 간나히 :  계집아이    * 에돌듯이 :  피해가듯이 

       사나이 예는 길을 계집이 치돌듯이                                   * 치돌듯이 :  비껴 돌아가듯이

       제 남진 제 계집아니어든 이름묻지 말아라                         * 남진 :  남편

 

 (7)  네 아들 孝經읽더니 어도록 배웠느니                                * 孝經 :  孔子가 曾子에게 효도에 대해서 말한 것을

       내 아들 小學은 모레면 마칠로다                                                   기록한 책

       어느 제 이 두 글 배워 어질거든 보려노                             * 小學 :  男女의 言行에 관해 기록한 책

 

 (8)  마을 사람들아 옳은 일 하자스라

       사람이 되어나서 옳지 곳 못하면

       마소를 갓 고깔씌워 밥먹이나 다르랴                                 * 갓 고깔 :  갓과 두건

 

 (9)  팔목 쥐시거든 두 손으로 받치리라

       나갈 데 계시거든 막대들고 좇으리다

       鄕飮酒 다 파한 후에 모셔갈까 하노라                                 * 鄕飮酒 :  마을 儒生들이 모여 鄕約을 읽고 술을

                                                                                                         마시며 잔치를 하는 禮式

 (10)  남으로 삼긴 중에 벗같이 有信하랴                                    * 삼긴 중에 :  태어난 사람중에

        나의 왼 일을 다 닐오려 하노매라                                       * 왼 일 :  그른 일         * 닐오려 :  말하려

        이 몸이 벗님 곳 아니면 사람됨이 쉬울까 

 

 (11)  어와 저 조카야 밥없이 어찌 할고                                       * 아자바 :  아저씨

        어와 저 아자바 옷없이 어찌 할고                                        * 머흔 :  궂은

        머흔 일 다 닐러스라 돌보고저 하노라                                  * 닐러스라 :  말하려므나

 

 (12)  네 집 喪事들은 어드록 찰호슨다                                        * 어도록 :  얼마큼   * 찰호슨다 :  차리는가

        네 딸 서방은 언제나 마치느슨다                                         * 마치느슨다 :  얻게 하느냐 

        내게도 없다커니와 돌보고저 하노라                                    * 없다커니와 :  없지마는

 

 (13)  오늘도 다 새거다 호미매고 가자스라

         내 논 다 매여든 네 논 좀 매어주마                                     * 매여든 :   매거든

         올 길에 뽕따다가 누에먹여 보자스라

 

 (14)  비록 못 입어도 남의 옷 앗지마라

         비록 못 먹어도 남의 밥을 비지마라                                  * 한적 곳 : 한번만

         한적 곳 때실은 후면 고쳐 씻기 어려우리                            * 때 실은 :   때 묻은 

 

 (15)  象陸 장기 하지마라 訟事글월 하지마라                               * 象陸 :   도박의 일종

         집 배야 무슴하며 남의 원수될줄 어찌                                 * 배야 :   망쳐       * 무슴하며 무엇하며

         나라이 법을 세우사 죄있는 줄 모르는다                              * 나라이 :   나라에서

 

 (16)  이고 진 저 늙은 이 짐풀어 나를 주오

         나는 젊었거니 돌인들 무거울까

         늙기도 설워라커던 짐을조차 지실까 

 

 

      [지은이]  鄭  澈 ( 1536~1593 )   字는 季涵  號는 松江  본은 延日  예조판서 대사간 우의정 등의

                                                   벼슬을 지냄.  西人의 巨頭로 黨派싸움의 주역이 되어 파란곡절한

                                                   人生을 보냄.  關東別曲 思美人曲 續美人曲 星山別曲 등의 뛰어난

                                                   詩歌와 訓民歌 드의 時調를 남김.

 

  

 

        訓民歌  ( 趙 榥  )

 

 (1)  民生의 착한 行實 孝友 목인 任恤인데

       六行의 不能者를 八刑으로 다스리니

       이 곳의 淳朴한 白姓 가르칠까 하노라

 

 (2)  이몸을 낳고 길러 구로하신 내 父母가

       生前과 身後事를 바라나니 子息이라

       아마도 竭力고 養志하여 人子道理하리로다

 

 (3)  한 氣血 노나 나서 兄弟男妹 되었으니

       저 몸의 疾痛飢寒 내 당하나 다를소냐

       아마도 同生의 저흘 일을 내가 먼저 하리로다

 

 (4)  同父母子若孫이 한 대 두 대 十百代여

       後屬이 疎遠하나 骨肉至親 아닐소냐

       아마도 한뿌리 枝葉이 같이 靑靑하리로다

 

 (5)  二姓이 配合하여 內外族이 되어가니

        當初에 血屬親이 同姓이나 다를소냐

        아마도 姻親間 愛情을 내가 먼저 하리로다

 

 (6)  朋友間 困窮時에 바라느니 벗이로다

       내 먼저 恝然하면 남은 아니 그럴소냐

       아마도 제 일로 알고 竭力主辨 하리로다 

 

 (7)  鄕黨에 同居義가 주궁휼빈 당연하나

       餘力을 기다리면 濟人할 때 없으리라

       옛말이 非人情이면 不可近이라 하더라

 

 (8)  人生의 禍福關頭 三寸舌에 달렸구나

       할 말도 삼가할 데 없는 말을 짓단말가

       그 죄가 自作蘖이니 면할 길이 없으리라

 

 (9)  王法에 難化民은 尋常處置 못하리라

       民間에 섞어두면 平民에게 極害로다

       아마도 내 百姓에게 멀리 멀리 하리로다

 

(10)  내 箕聖 八條敎가 三千載에 流傳하니

        虞舜氏 五典이며 漢太祖의 三章이라

        至今에 我東方百姓 다시 講誦하리로다

 

 

         [지은이]   趙  榥  ( 純祖朝 )   號는 三竹 

 

 

 

        五倫歌 ( 周 世 鵬 )

 

(1)  사람 사람마다 이 말씀 들오스라

      이 말씀아니면 사람이요 사람아니

      이 말씀 잊지 말오 배우고야 말으리이다

 

(2)  아버님 날 낳으시고 어머님 날 기르시니

      父母 곳 아니시면 내 몸이 없을랐다

      이 德을 갚으려 하니 하늘 가이 없으렸다

 

(3)  종과 항것과를 뉘라서 삼기신고

      벌과 개아미아 이뜻을 먼저 아니

      한 마음에 두 뜻없이 속이지나 마옵사이다

 

(4)  지아비 밭갈러 간데 밥고리 이고 가

      반상을 들오되 눈썹에 맞추이다 

      친ㅎ고도 고마우시니 손이시나 다르실까

 

(5)  형님 자신 젖을 내조차 먹우이다

      어와 저 아우야 어머님 너 사랑이야

      형제 곳 불화하면 개 돝이라 하리라

 

(6)  늙은이는 父母같고 어른은 兄같으니

      같은데 不恭하면 어디가 다를고

      날로서 맏이어시든 절하고야 말으리이다

 

 

      [지은이]   周 世 鵬  ( 1495~1554 )  字는 景遊.  號는 愼齋.  백운동서원을 창시하여

                                                       書院의 창시자로 일컬어 짐

 

 

 

 

        五倫歌  ( 金 尙 容 )

 

(1)  어버이 子息사이 하늘 삼긴 지친이라

      父母 곳 아니면 이 몸이 있을소냐

      烏鳥도 反哺를 하니 父母孝道 하여라

 

(2)  임금을 섬기오되 정한 길로 引道하여

      국궁진췌하여 죽은 후에 말아스라

      가다가 不合 곳 하면 물러난들 어떠리

 

(3)  夫婦라 하온 것이 남으로 되어있어

      如鼓瑟琴하면 긔 아니 즐거우냐

      그렇고 恭敬 곳 아니면 卽同禽獸 하리라

 

(4)  兄弟 두 몸이나 一氣로 나눴으니

      人間의 귀한 것이 이 외에 또 있는가

      값주고 못 얻을 것은 이 뿐인가 하노라

 

(5)  벗을 사귀오되 처음에는 삼가하여

      날도곤 나은 이로 가리어 사귀어라

      終始히 信義를 지키어 久而敬之 하여라

 

 

      [지은이]   金 尙 容  ( 1561~1637 )   字는 景擇  號는 仙源.  仁祖때의 重臣으로 벼슬이 右議政에 이름.

                                                        丙子胡亂에 강화성이 함락되자 자결함.  諡號는 文忠.

 

 

 

 

        五倫歌  ( 朴 仁 老 )

 

(1)  아비는 낳으시고 어미는 치옵시니

      昊天罔極이라 갚을 길이 어려우니

      大舜의 終身誠孝도 못다한가 하노라

 

(2)  人生百歲中에 疾病이 다 있으니

       父母를 섬기다 몇 해를 섬길런고

       아마도 못다할 誠孝를 일찍 베퍼 보렸노라

 

(3)  父母 섬기기를 至誠으로 섬기리라

       鷄鳴에 관수하고 욱환을 묻자오며

       날마다 侍側奉養을 沒身不衰 하오리다 

 

(4)  世上사람들아 父母恩德 아나산다

       父母 곳 아니면 이 몸이 있을소냐

       生死葬祭에 禮로서 終始같이 섬겨스라

 

(5)  三千罪惡中에 不孝에 더니 없다

      夫子의 이 말씀 萬古에 大法삼아

      아무리 下愚不移도 미쳐 알게 하였노라

 

(6)  夫婦있은 후에 父子兄弟 삼겼으니

      夫婦 곳 아니면 五倫이 갖을소냐

      이중에 生民이 비롯하니 夫婦 크다 하노라

 

(7)  사람 내실적에 夫婦같게 삼겼으니

      天定配匹이라 夫婦같이 重할소냐

      百年을 아적삼아 如鼓瑟琴 하렸노라

 

(8)  夫婦 삼길 적에 하 重ㅎ게 삼겼으니

       夫唱婦隨하여 一家天地和 하리라

       날마다 擧案齊眉를 孟光같게 하여라

 

(9)  夫婦를 重타한들 情만 重케 가질것가

      禮別없이 居處하며 恭敬없이 좋을소냐

      一生에 敬待如賓을 冀缺같이 하오리다

 

(10)  남으로 삼긴 것이 夫婦같이 중할런가

       사람의 百福이 夫婦에 갖았거던

       이리 중한 사이에 아니 和ㅎ고 어이리

 

(11)  兄弟 내실적에 同氣로삼겼으니

        骨肉至親이 兄弟같이 중할런가

        一生에 友愛之情을 한 몸같이 하리라

 

(12)  爭 財에 失性하여 同氣不睦 말아스라

        田地와 奴婢는 값을 주면 사려니와

        아무려 黃金인들 兄弟 살 데 있더냐

 

(13)  友愛를 돈독하여 百年을 한테 살며

        한 옷 한 밥을 나눠 입고 나눠 먹고

        白髮에 아뮌 줄 모르도록 함께 늙자 하노라

 

(14)  同氣로 세 몸되어 한 몸같이 지내다가

       두 아운 어디가서 돌아올 줄 모르는고

       날마다 夕陽門外에 한숨겨워 하노라

 

(15)  友愛 깊은 뜻이 表裏없이 한 뜻되어

        이 중에 和兄弟를 우린가 여겼더니

        어찌타 백수척안이 혼자 울 줄 알리요

 

(16) 벗을 사귈진대 有信ㅎ게 사귀리라

      信없이 사귀며 恭敬없이 지낼소냐

      一生에 久而敬之를 始終없게 하오리다

 

(17)  言忠行篤하고 벗 사귀기 삼가오면

        내 몸에 辱없고 외다할 이 적거니와

       진실로 삼가지 못하면 辱及其親 하오리다

 

(18)  聖恩이 罔極한 줄 사람들아 아나산다

       聖恩 곳 아니면 萬民이 살로소냐

       이 몸은 罔極한 聖恩을 갚고 말려 하노라

 

(19)  稷契도 아닌 몸에 聖恩도 罔極할사

        백 번을 죽어도 갚을 길이 없건마는

       窮達이 길이 달라 못뵈옵고 설웠노라

 

(20)  사람 삼기실 제 君父 같게 삼겼으니

        君父一致라 輕重을 두로소냐

        이 몸은 忠孝 두 사이에 늙을 줄을 모르노라

 

(21)  深山에 밤이 드니 北風이 더욱 차다

        玉樓高處에도 이 바람 부는게요

        간밤에 추우신가 北斗비겨 바라노라

 

(22)  이 몸이 죽은 후에 忠誠의 넋이되어

        높이 높이 날아 올라 창합을 불러 열고

        上帝께 우리 聖主를 壽萬歲ㅎ게 빌으리라

 

(23)  天地間 萬物中에 사람이 最貴하니

        最貴한 바는 五倫이 아니온가

        사람이 五倫을 모르면 不遠禽獸 하리라

 

(24)  幸玆秉彛心이 古今없이 다 있을새

        爰輯舊聞하여 二三篇 지었으니

        嗟哉 後生들아 살펴보고 힘써 하라

 

(25)  자세히 살펴보면 뉘 아니 感激하리

        文字는 졸하되 誠敬을 새겼으니

       진실로 熟讀詳味하면 不無一助 하리라

 

 

       [지은이]  朴 仁 老 ( 1561~1642 )   號는 蘆溪.   宣祖때 벼슬이 萬戶에 이름. 松江 孤山과 더불어

                                 詩歌의 三大家임.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments