글감

The Rainbow- William Wordsworth

The Rainbow

-William Wordsworth


My heart leaps up I behold

A rainbow in the sky;

So was it when my life began

So is it now I am a man

So be it when I shall grow old

Or let me die!

The child is father of the man;

And I could wish my days to be

Bound each to each by natural piety.


하늘의 무지개를 바라볼 때면

나의 가슴은 설렌다.
내 어린 시절에 그러했고
나 어른이 된 지금도 그러하거니
나 늙어진 뒤에도 제발 그랬으면,
그렇지 않다면 나는 죽으리!
어린이는 어른의 아버지여라.
바라기는 내 목숨의 하루하루여
자연의 신비로써 맺어지기를.

 

윌리엄 워즈워스는 잉글랜드 북부에서 변호사의 아들로 태어났으나 어린 시절에 부모를 잃고 백부의 보호 아래 성장했다. 케임브리지 대학을 마치고 프랑스로 건너가 때마침 절정기에 이른 프랑스 혁명에서 큰 감명을 받는다.

그 후 S. T. 코울리지(Coleridge)와 친교를 맺고 그로부터 많은 영향을 받았다. 두 시인이 1798년에 공동으로 펴낸 <서정 민요집>(Lyrical Ballads)에서 코울리지가 초자연적이고도 환상적인 세계를, 워즈워스는 전원과 시골을 배경으로 자연의 장엄함을 다룸으로써, 영문학 사상 낭만주의 부활의 한 시기를 결정짓는 시집으로 남게 된다.

영국 최초의 낭만주의 문학 선언이라고 볼 수 있는 <서정 가요집> 개정판 서문에서 '시골 가난한 사람들의 스스로의 감정의 발로만이 진실한 것'이며, '그들이 사용하는 소박하고 친근한 언어야말로 시에 알맞은 언어'라고 하여 18세기식 기교적 시어를 배척했던 그는 자연과 사람의 유기적인 조화와 순수한 농촌의 생활상을 바탕으로 있는 그대로의 생활언어로 시를 표현했던 문학가이다.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Comments