This website is using a security service to protect itself from online attacks. The action you just performed triggered the security solution. There are several actions that could trigger this block including submitting a certain word or phrase, a SQL command or malformed data.
You can email the site owner to let them know you were blocked. Please include what you were doing when this page came up and the Cloudflare Ray ID found at the bottom of this page.
雲想衣裳花想容 운상의상화상용
春風拂檻露華濃 춘풍불함노화농
若非群玉山頭見 약비군옥산두견
會向瑤臺月下逢 회향요대월하봉
청평조사-1
구름은 옷, 꽃은 얼굴을 생각하게 하고
난간에 불어오는 봄바람, 꽃에 맺힌 영롱한 이슬
만일 군옥산 산정에서 그대를 보지 못한다면
달 밝은 요대에서 그대를 만날 수 있으리니.
* 唐 李白 : 中國 隴上(농상) 厚德堂 主人. 자칭 醉仙翁.
<주> 露花 : 이슬의 빛나는 모양.
群玉山 : 선녀인 서왕모가 살고 있었다는 곤륜산.
會 : 반드시. / 向 : 당대의 구어로 於와 같다.
瑤臺 : 선녀가 사는 곳.
This website is using a security service to protect itself from online attacks. The action you just performed triggered the security solution. There are several actions that could trigger this block including submitting a certain word or phrase, a SQL command or malformed data.
You can email the site owner to let them know you were blocked. Please include what you were doing when this page came up and the Cloudflare Ray ID found at the bottom of this page.
권상호
雲想衣裳花想容(운상의상화상용) 구름 보면 옷인 듯 꽃 보면 얼굴인 듯
春風拂檻露花濃(춘풍불함노화농) 봄바람 난간에 스치고 이슬은 무르녹았다.
若非群玉山頭見(약비군옥산두견) 군옥산 산정에서 볼 수 있지 않다면
會向瑤臺月下逢(회향요대월하봉) 요대 달빛 아래서 만날 수 있으니.