도정 권상호 박사 서예실기
2016. 12. 24 / 신일서예원
오즈모+ 촬영편집
술회(述懷) - 서경덕(徐敬德)
讀書當日志經綸 晩歲還甘顔氏貧
富貴有爭難下手 林泉無禁可安身
採山釣水堪充腹 詠月吟風足暢神
學到不疑知快活 免敎虛作百年人
글을 읽던 당일에는 천하 경영에 뜻을 두었었는데,
나이 들어감에 도리어 안연이의 가난함을 달가워하네.
富貴는 다툼이 있어 손 대기 어렵지만,
林泉은 금하는 게 없으니 몸을 편안히 함직하구나.
산나물 캐고 물고기 잡음으로 배 채우기 충분하고,
달을 읊고 바람을 노래함으로 마음을 펼치기에 족하도다.
배움에 있어 의혹 없음에 이름을 기쁨으로 깨달음에,
부질없이 살아가는 100년 인간 면함이노라.
독서 메모 - 꽃보다 아름다운 돈 권상호 02.22
사자성어(四字成語) 신년길어(新年吉語) 권상호 02.21
回向(회향) / 曉淨(효정) 권상호 02.21
무현 장세일 권상호 02.21
동행 권상호 02.21
용기충천 권상호 02.21
묘언지경 대도지간 권상호 02.21
"붓은 떨고 먹은 울다" - 초정 선배님 영전… 권상호 51분전
傅大士[1] 空手把锄头[2] 空手把锄头… 권상호 11.24
布袋和尚颂으로 나온다. 권상호 11.24
● 문자학으로 풀어본 蔡道炅 蔡(나라 채, 거… 권상호 08.12
蔡(거북 채; ⾋-총15획; cài) 7월 … 권상호 08.10